Как в Зеленодольске контролируют равноправие государственных языков
Контроль над исполнением закона о двух государственных языках в Республике Татарстан в последние три года — на особом внимании. Об этом говорили на межведомственной комиссии о реализации закона о языках
Смены наружных табличек на двуязычные уже недостаточно: необходимо размещать информацию на татарском и на русском языках и внутри учреждений и организаций. Третий год ведется работа по исполнению закона о двуязычии. На первом этапе к соответствию приведена наружная информация —названия и режимы работы организаций и предприятий. За год выявлено 21 нарушение.
— Мы составляли протокол, направляли его в мировой суд. Мировой суд уже по приглашению собственника магазина или учреждения рассматривал итоги исполнения этого замечания, — рассказал методику действий муниципалитета Александр Старостин, первый заместитель руководителя ИК ЗМР, председатель комиссии по реализации закона о языках. — Если собственник показывал, что перевел, исправил, тогда ему давалось наказание в виде предупреждения.
Итог — практически все магазины города и района установили таблички на двух языках. Следующий этап — визуальная информация внутри магазинов.
Ведется работа и по установке автоинформаторов на двух языках в маршрутных автобусах. Правда, пока из 75 транспортных средств Зеленодольского ПАТП оснащены специальным оборудованием лишь 12. Причины — как всегда, материальные.
— Оснастить автобус переговорным устройством на двух языках, чтобы он объявлял остановки, требуется порядка 100 тысяч рублей, — пояснил директор ООО «Экспресс» Дмитрий Грузков. — Для группы предприятий ЗПАТП это составляет 65 автобусов, умножим на 100 т.р. — получается 6,5 млн. К сожалению, правительством республики денежных средств на реализацию в транспорте закона о двух языках не предусмотрено.
Установка идет, но поэтапно. Уже оснащен городской маршрут №2, на очереди — автобусы Зеленодольск-Васильево.
На улице Гоголя двуязычными указателями оборудованы все перекрестки. В этом году заменят еще 35 дорожных знаков. Чтобы избежать споров по названиям населенных пунктов, минюст республики ведет реестр, согласно которому название города переведено как «Зеленодольск», хотя на слуху у горожан — и другое название.
— Слово Зеленодольск — тоже составное, состоит из двух слов: Зеленый и Дол, в переводе на татарский — Яшел Узен. Мне кажется, что нужно грамматически правильный ответ оставить и поступить таким образом, чтобы было всем удобно и красиво, — уверена председатель Зеленодольского отделения Конгресса татар Альфия Мирхайдарова.
Сомнения с произношением возникают и при склонении слов «зеленодолец» и «зеленодольцы». Вопрос обещали рассмотреть в Конгрессе татар.
До полного исполнения закона о двуязычии предстоит решить еще много задач, но все они важны для формирования и поддержки национального сознания.
Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа
Теперь новости Зеленодольска вы можете узнать в нашем Telegram-канале, а также читайте нас в «Дзен».
Нет комментариев